|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
送孟年伯母还楚 |
Ich nehme Abschied von Tante Mengnian, die nach Chu zurückkehrt |
|
|
|
|
徙倚北梁心, |
Unsere Herzen verweilen an der nördlichen Brücke |
怅惘携手步。 |
Mit bedrückten Schritten gehen wir Hand in Hand |
寒塘蕙草枯, |
Am kalten Teich ist der Kahnorchis verwelkt |
幽径芳兰暮。 |
Am verborgenen Pfad naht das Ende der duftenden Orchidee |
恒绝武昌鳞, |
Für immer von den Fischschuppen aus Wuchang abgeschnitten |
恐蹇衡阳羽。 |
Fürchten wir die lahmen Federn aus Hengyang |
何以慰我思, |
Wie finde ich Trost für meine Gedanken |
永持金石固。 |
Indem ich mit der Stärke von Stein und Metall ewig zu dir halte |