| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
送孟年伯母还楚 |
Ich nehme Abschied von Tante Mengnian, die nach Chu zurückkehrt |
| |
|
| |
|
| 徙倚北梁心, |
Unsere Herzen verweilen an der nördlichen Brücke |
| 怅惘携手步。 |
Mit bedrückten Schritten gehen wir Hand in Hand |
| 寒塘蕙草枯, |
Am kalten Teich ist der Kahnorchis verwelkt |
| 幽径芳兰暮。 |
Am verborgenen Pfad naht das Ende der duftenden Orchidee |
| 恒绝武昌鳞, |
Für immer von den Fischschuppen aus Wuchang abgeschnitten |
| 恐蹇衡阳羽。 |
Fürchten wir die lahmen Federn aus Hengyang |
| 何以慰我思, |
Wie finde ich Trost für meine Gedanken |
| 永持金石固。 |
Indem ich mit der Stärke von Stein und Metall ewig zu dir halte |